Tive, meu amigo espanhol, me mandou um poema, com algumas
explicações.
Ontem, quando li pela primeira vez, achei um estranho poema.
Depois, achei que começava a compreender o espanhol.
Veja, bom leit@r:
“Rascunhéi um
poema para você:
POEMA MALDITO
a Luís Capucho
Me dio un vuelco el corazón,
se me salió el alma por la boca
al verte desperezar tal que un guepardo
y, con ese gesto,
descubrir el manantial que te nacía
en el ombligo y comenzaba a salpicar
al borde del elástico.
Nunca sentí mayor convulsión
ni tan adentro,
salvo la primera vez
en que asistí, en vivo y en directo,
a la cópula voraz de dos mantis.
Nunca jamás,
ni con la bomba de Hiroshima,
ni ante el cadáver sangrante
de un niño palestino.
(nota: vuelco é virada; desperezar é despreguiçar; manantial é manancial; salpicar é respingar; mantis é louva-a-deus)”
POEMA MALDITO
a Luís Capucho
Me dio un vuelco el corazón,
se me salió el alma por la boca
al verte desperezar tal que un guepardo
y, con ese gesto,
descubrir el manantial que te nacía
en el ombligo y comenzaba a salpicar
al borde del elástico.
Nunca sentí mayor convulsión
ni tan adentro,
salvo la primera vez
en que asistí, en vivo y en directo,
a la cópula voraz de dos mantis.
Nunca jamás,
ni con la bomba de Hiroshima,
ni ante el cadáver sangrante
de un niño palestino.
(nota: vuelco é virada; desperezar é despreguiçar; manantial é manancial; salpicar é respingar; mantis é louva-a-deus)”
Nenhum comentário:
Postar um comentário