Não estava muito interessado na consulta, embora dessa vez, a médica estivesse de bom humor, porque estava cercada de dois assistentes. Então, eu puxei papo com um dos assistentes, que se amarrou.
Perguntei a ele se ele era do Senegal:
- Não sou da Guiné Bissau.
- Eu pensei que seu sotaque era de quem falasse francês...
- Sei francês também, porque o Senegal é colado na Guiné, mas minha língua materna é o português- e, aí, ela desatou a falar, parecia estar apenas esperando a minha pergunta para falar muito e a consulta rolou com ele falando do português africano e da língua crioula da Guiné Bissau.
Eu tinha achado que ele era do Senegal, porque dois dias antes tínhamos comprado uns óculos de um camelô na Amaral Peixoto que era do Senegal, aí, fiz a ligação.
O Faustino disse que, na Guiné, agora, trinta anops depois da independência, se oficializou o crioulo para a série inicial do ensino escolar e que aos poucos, ele vai se estabelecendo como língua oficial daquele país, que ainda tem o português como língua.
Ele também falou dos Caboverdianos, dos dialetos que se falam na Guiné, do espanhol de Cuba, do crioulo haitiano e a médica entrou no assunto e a outra assistente também e perguntei sobre a gramática e a consulta rolou assim...
sexta-feira, julho 02, 2010
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário